art: William Blake: The Great Red Dragon and the Woman Clothed with the Sun

Once a dream did weave a shade
O'er my angel-guarded bed,
That an emmet lost its way
Where on grass methought I lay.

Troubled, wildered, and forlorn,
Dark, benighted, travel-worn,
Over many a tangle spray,
All heart-broke, I heard her say:

"Oh my children! do they cry,
Do they hear their father sigh?
Now they look abroad to see,
Now return and weep for me."

Pitying, I dropped a tear:
But I saw a glow-worm near,
Who replied, "What wailing wight
Calls the watchman of the night?"

"I am set to light the ground,
While the beetle goes his round:
Follow now the beetle's hum;
Little wanderer, hie thee home!"

William Blake

(1757 - 1827)

poet, artist, engraver

 

&

 

art:

William Blake : The Great Red Dragon and the Woman Clothed with the Sun

[ 1805-1810, watercolor ]

 

 

© 2005   prepjev: Drazen Dragovic   

 

 

[ William Blake ]

Back   Next   Poezija - Poetry & Lyrics   Index poezije - Poetry Index   Poets & Poems - pjesnici i pjesme   LOGO

Please Sign My GuestBook     View My GuestBook     View My Old GuestBook   Home     Exit

 

 

William Blake

Lezaj andjela-cuvara
Nekog sna zasjeni sara.
Lezah tu gdje gusta trava
Sakri izgubljenog mrava.

Nevoljnog, od puta snena,
Noc ga ovi, izgubljena,
Tu gdje mu se smetnu puti,
Slomljena ga mogoh cuti:

"Djeco, je l' vam suze sjaje?
Cujte oca uzdisaje!
Zjene tuzne sad im zjape,
Vracaju se, za mnom vape."

Pozalih ga "sto cu?", rekoh
No, krijesnica, nedaleko,
Progovara:"Tko, sred jada,
Strazaru se nocnom nada?

Moje svjetlo rasvjetljuje,
Oko njega bube zuje.
Sad zuj slijedi i ne pitaj;
Lutalico, kuci hitaj!"