© 2005 photo by Carmen Ezgeta: Plamteæi grm - Samostan Sv. Katarine; Egipat;  ozujak 2005.  / The Burning Bush ( St. Catherine's Monastery ); Egypt;  March  2005

©   2005 photo by Carmen Ezgeta :   Plamteci grm ( Kapela plamteceg grma u samostanu Sv. Katarine ); Egipat; ozujak 2005.      
                                                                     The Burning Bush ( The Chapel of the Burning Bush, St. Catherine's Monastery ); Egypt; March 2005

 

©   2006 prepjev:    Drazen Dragovic              

 

Pjesma je uvrstena u knjigu odobranih pjesma Emily Dickinson: 'Tise Od Sna';
uredio, priredio i preveo Drazen Dragovic; izdavac: Modernist nakladnistvo, Varazdin, 2008.; 184 str.; dvojezicno izdanje

 

Plamteci grm - This is the Burning Bush through which God spoke to Moses (u samostanu Sv. Katarine - Saint Catherine's Monastery)

Saint Catherine's Monastery is a monastery on the Sinai peninsula, at the foot of Mount Sinai, in Egypt.
It was built by order of the Emperor Justinian between 527 and 565 enclosing the Chapel of the Burning Bush ordered built by Helena,
the mother of Constantine I, at the site where Moses is supposed to have seen the burning bush.

The bush is purportedly alive and on the grounds.

Though it is commonly known as Saint Catherine's, the actual name of the monastery is the Monastery of the Transfiguration.
The monastery library preserves the second largest collection of early codices and manuscripts in the world,
outnumbered only by the Vatican Library.

 

[ Emily Dickinson ]

Back       Next

PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry) |
PAGE 3 (Poezija - Poetry) |

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

 

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

Poets & Poems  - pjesnici i pjesme   [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |

o smrti (...i zivotu...) - about death (...and life...) [ 01.11. - 02.11. ] (poezija - poetry) |

 

Please Sign My GuestBookView My Old GuestBook | Foto galerija - Photo Gallery | Sto je novo...? - What's New...?Logo | HomeExit |

 

 

Emily Dickinson

Da — drugo postoji nebo,  
Vedrina, ljepota sama,
I suncev drugi je sjaj  
Pa i kad prebiva tama;
Austine, nek' te ne brinu   
Te sume, ni tiha polja,
I ovdje je krasan sumarak   
Gdje zeleno lisce ne blijedi;
I svjetliji ovdje je vrt,   
Sto inje ga mraza ne ledi;
U neuvelom mu cvijecu   
Ja slusam pcelica roj:
Molim te, dodji brate,  
Dodji u zelen vrt moj!

Emily Dickinson

(1830 - 1886)

There is another sky,
   Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
   Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
   Never mind silent fields -
Here is a little forest,
   Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
   Where not a frost has been;
In its unfading flowers
   I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
   Into my garden come!