© Carmen Ezgeta

                               Case su bile prazne
                               i boca razbijena
                         Postelja raspremljena
                         a vrata zatvorena
             Sve su zvijezde od stakla
               od srece i tjeskobe
             treperile u prahu
         nepospremljene sobe
       Bio sam mrtav pijan
   bio sam sretan do bola
         ti pijana i ziva
       u mom narucju gola.

         E i bicchieri erano vuoti
             e la bottiglia in pezzi
             E il letto spalancato
           e la porta sprangata
   E tutte le stelle di vetro
 della bellezza e della gioia
 risplendevano nella polvere
  della camera spazzata male
       Ed io ubriaco morto
     ero un fuoco di gioia
         e tu ubriaca viva
     nuda nelle mie braccia.

             Et les verres étaient vides
             Et la bouteille brisée
           Et le lit était grand ouvert
         Et la porte fermée
       Et toutes les étoiles de verre
     Du bonheur et de la beauté
  Resplendissaient dans la poussière
     De la chambre mal balayée
       Et j'étais ivre mort
             Et j'étais feu de joie
               Et toi ivre vivante
                 Toute nue dans mes bras.

   Jacques Prévert

Jacques Prévert

(1900 - 1977)

 

Jacques Prévert: "An orange on the table, your dress on the rug, and you in my bed,
                 sweet present of the present, cool of night, warmth of my life."

 

prijevod:   Zvonimir Golob        

(1927 - 1997)

 

Jacques Prévert ]

Back       Next

PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry)PAGE 4 (Poezija - Poetry) |

PAGE 5 (Poezija - Poetry)PAGE 6 (Poezija - Poetry)PAGE 7 (Poezija - Poetry) |

 

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

Poets & Poems  - pjesnici i pjesme   [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |

 

Please Sign My GuestBookView My Old GuestBook Sto je novo...? - What's New...?Logo | HomeExit |