Oce nas koji jesi na nebesi
Ostani gdje jesi
A mi cemo ostati na zemlji
Koja je ponekad tako zgodna
Sa svojim tajanstvenostima New Yorka
A zatim svojim tajanstvenostima Pariza
Koje vrijede koliko i one svetog Trojstva
Sa svojim malim kanalom Ourcq
Svojim velikim Kineskim zidom
Svojom rijekom Morlaix
Svojim glupostima Cambrai-ja
Sa svojim Tihim oceanom
I svoja dva bazena u Tuilerijama
Sa svojom dobrom djecom i losim podanicima
Sa svim cudesima svijeta
Koja su tu
Jednostavno na zemlji
Ponudjena svima
Razasuta
I sama zacudjena tim sto su tako cudesna
I koja se ne osudjuju da to sebi priznaju
Kao neka lijepa gola djevojka koja se ne osudjuje
prikazati se
Sa strasnim nesrecama svijeta
Kojih je legija
S njihovim legionarima
S njihovim muciteljima
S gospodarima ovoga svijeta
Gospodarima s njihovim svecenicima
njihovim izdajnicima
I njihovim placenim konjanicima
S godisnjim dobima
S godinama
S lijepim djevojkama i sa starim glupanima
S najgorom bijedom sto trune u celiku
topova.
Our Father who art in heaven
Stay there
And we'll stay here on earth
Which is sometimes so pretty
With its mysteries of New York
And its mysteries of Paris
At least as good as that of the Trinity
With its little canal at Ourcq
Its great wall of China
Its river at Morlaix
Its candy canes
With its Pacific Ocean
And its two basins in the Tuileries
With its good children and bad people
With all the wonders of the world
Which are here
Simply on the earth
Offered to everyone
Strewn about
Wondering at the wonder of themselves
And daring not avow it
As a naked pretty girl dares not show herself
With the world's outrageous misfortunes
Which are legion
With legionaries
With torturers
With the masters of this world
The masters with their priests their traitors and their troops
With the seasons
With the years
With the pretty girls and with the old bastards
With the straw of misery rotting in the steel
of cannons.
Notre Pere qui êtes aux cieux
Restez-y
Et nous nous resterons sur la terrre
Qui est quelquefois si jolie
Avec ses mysteres de New York
Et puis ses mysteres de Paris
Qui valent bien celui de la Trinité
Avec son petit canal de l'Ourcq
Sa grande muraille de Chine
Sa riviere de Morlaix
Ses bêtises de Cambrai
Avec son Océan Pacifique
Et ses deux bassins aux Tuilleries
Avec ses bons enfants et ses mauvais sujets
Avec toutes les merveilles du monde
Qui sont là
Simplement sur la terres
Offertes à tout le monde
Éparpillées
Émerveillées elles-même d'être de telles merveilles
Et qui n'osent se l'avouer
Comme une jolie fille nue qui n'ose se montrer
Avec les épouvantables malheurs du monde
Qui sont légion
Avec leurs légionnaires
Aves leur tortionnaires
Avec les maître de ce monde
Les maîtres avec leurs prêtres leurs traîtres et leurs reîtres
Avec les saisons
Avec les années
Avec les jolies filles et avec les vieux cons
Avec la paille de la misère pourrissant dans l'acier des
canons.
Padre nostro che sei cieli
Restaci pure
Quanto a noi resteremo sulla terra
Che a volte e cosi bella
Con tutti i suoi misteri di New York
Seguiti dai misteri di Parigi
Che valgon bene quello della Santa Trinità
Con il suo piccolo canale dell'Ourcq
E la sua grande muraglia Cinese
Il suo fiume di Morlaix
E le sue caramelle di Cambrai
Con il suo oceano Pacifico
E le sue vasche delle Tuileries
Con i suoi buoni bambini e i suoi cattivi soggetti
Con tutte le meravigliose meraviglie del mondo
Che se stanno sulla terra
Offerte a tutti quanti
Sparpagliate
Meravigliate anch'esse d'essere delle tali meraviglie
Tanto che non ardiscono confessarlo a se stesse
Come una bella ragazza nuda che mostrarsi non osa
E con tutte le orribili sofferenze del mondo
Che son legione
Con i loro legionari
Con i loro reziari
Con i signori e padroni del mondo
Ciascun padrone con i suoi predicatori i suoi traditori
i suoi predatori
Con le stagioni
Con gli anni
Con le belle ragazze e i poveri coglioni
Con la paglia della miseria che marcisce nell'acciaio
dei cannoni.
Pater Noster — Oce nas
(1946)
(1900 - 1977)
© 2005 photo by Carmen Ezgeta : Old Bike - Citadel of Qaitbay Alexandria - Egypt - Africa; ozujak - March 2005
© Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta
Translation © Lawrence Ferlinghetti prijevod: Sasa Cicin -Sain
(1919)
Qaitbay Citadel
Nameplate on Qaitbay Citadel celling in Qaitbay citadel AlexandriaThe Citadel of Qaitbay (or the Fort of Qaitbay)
is a 15th century defensive fortress located on the Mediterranean sea coast, built upon/from the ruins of the Lighthouse of Alexandria, in Alexandria, Egypt.
It was established in 1477 AD by Sultan Al-Ashraf Sayf al-Din Qa'it Bay.
[ Jacques Prévert ]
Back Next
|
PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3
(Poezija - Poetry) | PAGE 4 (Poezija - Poetry) |
| PAGE 5
(Poezija - Poetry) | PAGE 6 (Poezija - Poetry) | PAGE 7 (Poezija - Poetry) |
| Index: A - I
(Poezija - Poetry) | Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z
(Poezija - Poetry) |
|
Poets & Poems - pjesnici i pjesme [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |
| zaustavite RAT - stop the WAR (poezija - poetry) |
|
Please Sign My GuestBook | View My Old GuestBook
| Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |
| Foto galerija - Photo Gallery | Sto je novo...? - What's New...? | Logo | Home | Exit |
www.EZGETA.com — since 1998
Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design © carmen ezgeta
All Rights Reserved