Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?

And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

Tigre, tigre, svijetli plame
U dubini sumske tame,
Koja vjecna ruka svlada
Silu tvoga strasnog sklada?

Iz kog pakla il nebesa
Plam je ocinjeg ti krijesa?
Koja krila su ga snijela?
Koja zgrabi ruka smjela?

Koja spretnost, koja sila
Satka mrezu tvojih sila?
I od srca prvog zvuka
Koja drhtnu noga, ruka?

Kakav bat? Kog lanca sila?
Koja pec tvoj mozak slila?
Koji viganj? I tko smije
Da se s tvojom pandzom bije?

Kad su prve zvijezde sjale,
Suzama svod osipale,
Je l se smjesko na to djelo
On sto stvori janje bijelo?

Tigre, tigre, svijetli plame
U dubini sumske tame,
Koja vjecna ruka svlada
Silu tvoga strasnog sklada?

William Blake