XXII —  Za mrznju ne bje vremena  — I had no time to hate  — No tuve tiempo de Odiar

 

©   2007  photo by   Carmen Ezgeta :   Beduinka,  pustinja Sinai,  Egipat, Azija, studeni 2006.                                     
                                                                         Bedouin Woman,  Sinai Desert, Egypt, Asia, November 2006

 

prepjev:   ©   2006   Drazen Dragovic

 

Pjesma je uvrstena u knjigu odobranih pjesma Emily Dickinson: 'Tise Od Sna';
uredio, priredio i preveo Drazen Dragovic; izdavac: Modernist nakladnistvo, Varazdin, 2008.; 184 str.; dvojezicno izdanje

 

Bedouins:

Nomadic Arabs, recognized by their nomadic lifestyles, specific dialects, social structures and culture.
Their numbers are decreasing, as more and more are changing from nomadic lifestyles to sedentary.

Estimates say nomadic Bedouins constitute about 10% of the population of the central Middle East.
Their life forms are pastoral: they herd camels, but often also sheep, goats and cattle. Handicrafts form another important source of income.
Bedouins are normally migrating only in parts of the year, depending on grazing conditions. In winter, when there is some precipitation,
they migrate deeper into the desert, while they seek refuge around secure water sources in the hot and dry summer time.

Bedouins have traditionally occupied the Sinai Peninsula.
Within the limits of declared Protected Areas they retain their traditional rights and continue to occupy their settlements,
women graze their sheep and goat herds and men fish.

Activities that are likely to damage habitats or reduce their biodiversity are now regulated by EEAA staff in cooperation with concerned Bedouin.
Bedouin staff have been contracted by the EEAA as Park Rangers or to provide services to the Protectorates.

Bedouin culture has been founded on strict tribal laws and traditions. Nature is respected, water is consumed sparingly,
small water reservoirs are constructed on hillsides to assist wildlife, the relationship between coral reefs and fisheries is clearly understood and damage
to reef areas is limited.  Tribal law prohibits the cutting of "green trees", the penalty could be up to three 2 year old camels or their equivalent value.

Bedouins have said that "killing a tree is like killing a soul".  Much can be learned from that statement.

 

[ Emily Dickinson ]

Back       Next

PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry)PAGE 4 (Poezija - Poetry) |

PAGE 5 (Poezija - Poetry)PAGE 6 (Poezija - Poetry)PAGE 7 (Poezija - Poetry) |

 

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

Poets & Poems  - pjesnici i pjesme   [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |

o smrti (...i zivotu...) - about death (...and life...) [ 01.11. - 02.11. ] (poezija - poetry) |

 

Please Sign My GuestBookView My Old GuestBook | Foto galerija - Photo Gallery | Sto je novo...? - What's New...?Logo | HomeExit |

 

 

Emily Dickinson

(1830 - 1886)

© 2007 photo by  Carmen Ezgeta:   Beduinka,  pustinja Sinai,  Egipat, Afrika, studeni 2006 - Bedouin Woman,  Sinai Desert, Egypt, Africa, November  2006

Za mrznju ne bje vremena,
       Grob smeo bi me znam,
A zivot tako prostran nije
       Da mrznju okoncam.

Ni vremena za ljubav ne bje;
       No revnost to ne brine,
U mrvi patnje ljubavne
       Je dovoljno sirine.

I had no time to hate, because
       The grave would hinder me,
And life was not so ample I
       Could finish enmity.

Nor had I time to love, but since
       Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
       Was large enough for me.

No tuve tiempo de Odiar —
       Porque mi Tumba me lo impidió —
Y mi Vida no fue tan extensa
       Como para poder Enemistarme —

Tampoco tuve tiempo de Amar —
       Ya que el mero Esfuerzo de Amar —
Exig
e tantas diligencias que
       Son demasiado para Mi —

Emily Dickinson